Shameless — and shirtless — as ever, Bert spills on bodily emissions, being bullied by his kids and the explosive end to his family's escape room outing.
赤膊上阵的伯特一如既往的坦荡,他畅谈排泄、被孩子们欺负以及全家密室逃脱之旅的劲爆收场。
Sem camisa e sem vergonha, Bert fala sobre ser alvo de zoação das filhas, fluidos corporais e de um passeio em família pra lá de explosivo.
언제나처럼 부끄러움도 윗옷도 시원하게 벗어 던진 버트의 무대. 신체적 생리 현상, 자녀들한테 괴롭힘당한 이야기, 그리고 가족들과의 방 탈출 게임이 폭발적으로 막을 내린 에피...
הקומיקאי, השחקן והפודקאסטר מדבר על חוויותיו האישיות במופע שעושה צחוק מחיי המשפחה שלו. קריישר עולה לבמה ומדבר בלי בושה – ובלי חולצה ...
Як завжди безсоромний — і напівголий — Берт розповідає про тілесні виділення, знущання з боку власних дітей і вибуховий фінал сім...
Tělesné tekutiny, šikana od vlastních dětí nebo děsivý závěr únikové hry s rodinou? Nestyda Bert dorazí tradičně nalehko a hned tak nějakého tématu se nelekne.
Comme toujours sans vergogne ni chemise, Bert s'exprime sur les émissions corporelles, les intimidations de ses propres enfants et la fin explosive d'un jeu d'évasion en famille.
伯特脫掉上衣,毫不害臊地大談身體排出來的東西、被自己小孩欺負的經驗,還有家人一起去玩密室逃脫的勁爆結果。
伯特脫掉上衣,毫不害臊地大談身體排出來的東西、被自己小孩欺負的經驗,還有家人一起去玩密室逃脫的勁爆結果。