Alan is a rich kid looking forward to a busy 24 hours: his birthday celebration tonight and attending court as witness in a criminal trial the next morning. Gal pal Wendy gets things rolling with plans for a night of non-stop partying. Alan...
꼭 출석해야 하는 재판이 내일 열린다. 그러니 오늘 밤만큼은 절대 취해선 안 되는 거였다. 내 생일 파티가 열리고, 떠난 여친을 찾고 싶어도, 내일이 없는 듯 그렇게 술을 마시면 절...
De ressaca demais para depor no tribunal depois de sua festa de aniversário, um jovem e seus companheiros de bebedeira fazem um exame de consciência inesperado.
Con una resaca que le impide ser el testigo en un juicio penal luego de su fiesta de cumpleaños, un joven y sus amigos hacen un inesperado examen de conciencia.
Zu verkatert, um nach seiner Geburtstagsfeier als Zeuge vor Gericht auszusagen, erleben ein junger Mann und seine Saufkumpanen unerwartete Selbsterkenntnisse.
Zu verkatert, um nach seiner Geburtstagsfeier als Zeuge vor Gericht auszusagen, erleben ein junger Mann und seine Saufkumpanen unerwartete Selbsterkenntnisse.
Zu verkatert, um nach seiner Geburtstagsfeier als Zeuge vor Gericht auszusagen, erleben ein junger Mann und seine Saufkumpanen unerwartete Selbsterkenntnisse.
重要な裁判の証人として出廷を翌朝に控えた青年は、誕生日パーティーで暴走の末に二日酔い。出廷時間が迫る中、夜明けの街で自分を見つめ直すが...。
En ung mand har for mange tømmermænd til at vidne i retten dagen efter sin fødselsdag og gør sig nogle uventede tanker om livet sammen med sine venner.
En ung man och hans polare tvingas till oväntad självrannsakan när han är för bakfull för att infinna sig i rätten och vittna i ett brottsmål.
Nuori mies juhlii syntymäpäiväänsä ja on seuraavana päivänä liian krapulainen todistaakseen oikeudessa. Tämä saa hänet ja hänen kaverinsa pohtimaan asioita syvemmin.
En ung mann og kompisene hans må ta en nærmere kikk på seg selv når de er for fyllesyke til å stille som vitne i en rettssak dagen etter en bursdagsfeiring.
故事講述經常虎頭蛇尾的富二代Alan(陳家樂),隔天要為朋友被人寃枉刑毀而要出庭做證人,但當晚Alan仍然出席友人Wendy(衛詩雅)為自己安排的連串生日派對。Dino的代表律師擔心Alan明...
律師威迫利誘師爺Chris緊貼富二代Alan的生日狂飲派對,確保他準時出庭作證人。Sam趁機以照顧不勝酒力的Chris為名,希望參加派對結識富豪。為了追尋至愛Ayaka蹤影,三男由私人俱樂...